Persan sans peine RSS Feeds SAHAR FRENCH SERVICE fr website Logo http://francophone.sahartv.ir/images/logo_rss.gif Persan sans peine; Le programme 23 2014-11-23 13:35:15http://francophone.sahartv.ir/custom/622 <img alt="Persan sans peine " title="Persan sans peine; Le programme 23 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_3834732335471b0c86c979_09.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/622" target="_blank"></a> <p><p> Programme23 <a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-23-269"><span style="color:#0000ff;"><u><strong>&eacute;coutez le fichiez audio</strong></u></span></a></p></p><br/> <hr /> Persan sans peine; Le programme 22 2014-11-18 15:37:56http://francophone.sahartv.ir/custom/616 <img alt="Persan sans peine " title="Persan sans peine; Le programme 22 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_576103560546b363798420_09.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/616" target="_blank"></a> <p><p> Programme22 <a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-22-268"><span style="color:#0000ff;"><u><strong>&eacute;coutez le fichiez audio</strong></u></span></a></p></p><br/> <hr /> Persan sans peine; Le programme 21 2014-11-09 13:51:39http://francophone.sahartv.ir/custom/606 <img alt="Persan sans peine " title="Persan sans peine; Le programme 21 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_2026979320545f3fb3815ca_p21.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/606" target="_blank"></a> <p><p> Programme21 <a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-21-266"><span style="color:#0000ff;"><u><strong>&eacute;coutez le fichiez audio</strong></u></span></a></p></p><br/> <hr /> Persan sans peine; Le programme 20 2014-11-06 17:33:42http://francophone.sahartv.ir/custom/601 <img alt="Persan sans peine " title="Persan sans peine; Le programme 20 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_1421598058545b7f7e4711d_a0t.JPG" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/601" target="_blank"></a> <p><p> Programme20<span style="color:#0000ff;"><u><strong> </strong></u></span><u><strong><a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-20-265"><span style="color:#0000ff;">&eacute;coutez le fichiez audio</span></a></strong></u></p></p><br/> <hr /> persan sans peine; Le programme 19 2014-10-26 18:14:08http://francophone.sahartv.ir/custom/587 <img alt="Persan sans peine " title="persan sans peine; Le programme 19 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_952804021544d07da7c58b_programme-19.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/587" target="_blank"></a> <p><p style="text-align: justify;"> <strong>Programme19</strong> <a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-19-263"><span style="color:#0000ff;"><u><strong><span style="font-size:11px;">&eacute;coutez le fichiez audio</span></strong></u></span></a></p></p><br/> <hr /> persan sans peine; Le programme 18 2014-10-19 12:26:09http://francophone.sahartv.ir/custom/578 <img alt="Persan sans peine " title="persan sans peine; Le programme 18 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_93136326954437a4bc4178_programme-18.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/578" target="_blank"></a> <p><p style="text-align: justify;"> <strong>Programme18<a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-18-260"> </a></strong><a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-18-260"><span style="color:#0000ff;"><span style="font-size: 11px;"><u><strong>&eacute;coutez le fichiez audio</strong></u></span></span></a></p></p><br/> <hr /> persan sans peine; Le programme 17 2014-10-12 18:55:08http://francophone.sahartv.ir/custom/569 <img alt="Persan sans peine " title="persan sans peine; Le programme 17 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_561241746543a9bd655bc4_programme-17.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/569" target="_blank"></a> <p><p style="text-align: justify;"> <strong>Programme17&lrm; <a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-17-257"><span style="color:#0000ff;"><span style="font-size: 11px;">&eacute;coutez le fichiez audio</span></span></a></strong></p></p><br/> <hr /> persan sans peine; Le programme 16 2014-10-06 13:05:43http://francophone.sahartv.ir/custom/563 <img alt="Persan sans peine " title="persan sans peine; Le programme 16 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_144090430354326267c811e_programme-16.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/563" target="_blank"></a> <p><p> <strong>Programme 16</strong>&nbsp; <a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-16-255"><u><span style="color:#0000ff;"><strong><span style="font-size: 11px;">&eacute;coutez le fichiez audio</span></strong></span></u></a></p></p><br/> <hr /> persan sans peine; Le programme 15 2014-09-28 15:42:27http://francophone.sahartv.ir/custom/553 <img alt="Persan sans peine " title="persan sans peine; Le programme 15 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_3947133935427fb11e784e_programme-15.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/553" target="_blank"></a> <p><p> <strong>Programme 15&nbsp; <a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-15-251"><span style="color:#0000ff;"><span style="font-size: 11px;">&eacute;coutez le fichiez audio</span></span></a></strong></p></p><br/> <hr /> persan sans peine; Le programme 14 2014-09-21 13:47:16http://francophone.sahartv.ir/custom/542 <img alt="Persan sans peine " title="persan sans peine; Le programme 14 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_390257270541e966f2ce23_programme-14.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/542" target="_blank"></a> <p><p> <strong>Programme14&nbsp; <a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-14-248"><span style="color:#0000ff;"><u>&eacute;coutez le fichiez audio</u></span></a></strong><br /> &nbsp;</p></p><br/> <hr /> persan sans peine; Le programme 13 2014-09-14 15:44:24http://francophone.sahartv.ir/custom/534 <img alt="Persan sans peine " title="persan sans peine; Le programme 13 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_15331730205415788c8adeb_programme-13.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/534" target="_blank"></a> <p><p> <strong>Programme13</strong>&nbsp; <u><strong><a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-13-199"><span style="color:#0000ff;">&eacute;coutez le fichiez audio</span></a></strong></u><br /> <br /> Madame, Monsieur Salam et bienvenue &agrave; nos cours de persan.&lrm;<br /> Ravis de vous retrouver toutes et tous, fid&egrave;les &agrave; notre rendez-vous hebdomadaire sur nos ondes. Commen&ccedil;ons, donc, sans tarder, la le&ccedil;on 13, et &lrm;c&#39;est parti.&lrm;<br /> Aujourd&#39;hui, Mohammad se rend avec son ami Hamid au grand bazar de T&eacute;h&eacute;ran. Le bazar se trouve au Sud de T&eacute;h&eacute;ran et est tr&egrave;s ancien. Pour &lrm;Mohammad, qui voudrait savoir tout sur l&#39;Iran, ce bazar est tr&egrave;s int&eacute;ressant. Il pr&eacute;f&egrave;re regarder les gens et les magasins, au lieu d&#39;acheter. Mais &lrm;avant d&#39;&eacute;couter la conversation de Mohammad et de Hamid, nous vous proposons tout d&#39;abord, les mots et les expressions qu&#39;ils emploient. Nous &lrm;les r&eacute;p&eacute;tons deux fois, avec la traduction.&lrm;<br /> &lrm; &lrm;<br /> بازار&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; b&acirc;z&acirc;r&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; bazar<br /> قديمي&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; qad&icirc;m&icirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ancien/vieux<br /> &lrm;300 &lrm;سال&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; s&icirc;sad s&acirc;l&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 300 ans&lrm;<br /> قبل&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; qabl&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; d&eacute;j&agrave;/ avant<br /> اينجا&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &icirc;ndj&acirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ici<br /> بازار تهران&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; b&acirc;z&acirc;r-e tehr&acirc;n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; le bazar de T&eacute;h&eacute;ran<br /> چه جالب&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tcheh dj&acirc;leb&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; comme c&#39;est int&eacute;ressant<br /> اسم اينجا چيست&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; esm-e &icirc;ndj&acirc; tch&icirc;st&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Quel est le nom de ce lieu<br /> مردم&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; mard&ocirc;m&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; les gens<br /> مي گويند&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; m&icirc; g&ucirc;iyand&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ils disent<br /> بازار بزرگ&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; b&acirc;z&acirc;r-e bozorg&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; le grand bazar<br /> همه چيز&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; hameh tch&icirc;z&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; toutes les choses<br /> خوب&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kh&ucirc;b&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; bon<br /> ارزان&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; arz&acirc;n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &agrave; bas prix<br /> راهرو&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; r&acirc;hro&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; un couloir/un passage<br /> باريك&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; b&acirc;r&icirc;k&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &eacute;troit<br /> سقف&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; saqf&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; le plafond<br /> بلند&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; boland&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; haut<br /> برايم&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; baraiyam&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; pour moi<br /> جالب است&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; dj&acirc;leb ast&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; c&#39;est int&eacute;ressant<br /> شهر&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; shahr&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; la ville<br /> شهر ها&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; shahr h&acirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; les villes<br /> همه شهر ها&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; hameh sharhr h&acirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; toutes les villes<br /> ديگر&lrm;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; d&icirc;gar&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; autre<br /> &lrm; &lrm;<br /> Ecoutons, &agrave; pr&eacute;sent, la conversation de Mohammad et de Hamid. C&#39;est Mohammad qui commence. Nous r&eacute;p&eacute;tons chaque phrase deux fois, avec la &lrm;traduction.&lrm;<br /> محمد - حميد ، فکر مي کنم اين بازار خيلي قديمي است<br /> Mohammad : Hamid, je crois que ce bazar est tr&egrave;s ancien.<br /> حميد - بله ، اين محل قديمي است - از 300 سال قبل ، اينجا بازار تهران است<br /> Hamid: Oui, ce quartier est tr&egrave;s ancien. Cela fait 300 ans qu&#39;ici se trouve le bazar de T&eacute;h&eacute;ran.<br /> محمد - چه جالب ! اسم اينجا چيست<br /> Mohammad : Comme c&#39;est int&eacute;ressant ! Quel est le nom d&#39;ici ?<br /> حميد - مردم به اينجا بازار بزرگ مي گويند<br /> Hamid : Les gens appellent ici le grand bazar.<br /> محمد - خيلي فروشگاه در اين بازار هست<br /> Mohammad : Il y a beaucoup de magasins, dans ce bazar.<br /> حميد - بله . اينجا همه چيز هست . خوب و ارزان<br /> Hamid : Oui. Il y a tout ici. De bonne qualit&eacute; et &agrave; bas prix.<br /> محمد - اما راهروي بازار باريک است<br /> Mohammad : Mais le passage du bazar est &eacute;troit.<br /> حميد - بله ، راهرو باريک و سقف خيلي بلند است<br /> Hamid : Oui, le passage est &eacute;troit et le plafond tr&egrave;s haut.<br /> محمد - بله. اينجا همه چيز برايم جالب است<br /> Mohammad : Oui. Toutes les choses sont ici int&eacute;ressantes pour moi.&lrm;<br /> Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. R&eacute;p&eacute;tez apr&egrave;s nous.&lrm;<br /> محمد - حميد ، فکر مي کنم اين بازار خيلي قديمي است&lrm; .<br /> حميد - بله ، اين محل قديمي . از 300 سال قبل ، اينجا بازار تهران است&lrm; .<br /> محمد - چه جالب ! اسم اينجا چيست ؟&lrm;<br /> حميد - مردم به اينجا بازار بزرگ مي گويند&lrm; .<br /> محمد - خيلي فروشگاه در اين بازار هست&lrm; .<br /> حميد - بله ، اينجا همه چيز هست . خوب و ارزان&lrm; .<br /> محمد - اما راهروي بازار باريک است&lrm; .<br /> حميد - بله ، راهرو باريک و سقف خيلي بلند است&lrm; .<br /> محمد - بله. اينجا همه چيز برايم جالب است&lrm; .&lrm;<br /> Mohammad regarde tout avec un grand int&eacute;r&ecirc;t. Le bazar est plein de monde, les gens circulent et ach&egrave;tent. Un passage est r&eacute;serv&eacute; aux magasins &lrm;de v&ecirc;tements, un autre, &agrave; l&#39;orf&egrave;vrerie, un autre, aux tapis. En fait, vous pouvez y trouver tout ce vous voulez. Ecoutons la suite de la conversation de &lrm;Hamid et de Mohammad. C&#39;est ce dernier qui commence. Nous r&eacute;p&eacute;tons chaque phrase deux fois, avec la traduction.&lrm;<br /> &lrm;<br /> محمد - اينجا هميشه شلوغ است<br /> Mohammad: Ici, c&#39;est toujours aussi plein de monde?<br /> حميد - بله ، اينجا هميشه شلوغ است<br /> Hamid : Oui. Ici, c&#39;est toujours bond&eacute;.<br /> محمد : شهرهاي ديگر هم بازار قديمي دارند<br /> Mohammad : Les autres villes ont, aussi, des bazars anciens ?<br /> حميد - بله ، همه شهرهاي ايران بازار قديمي دارند<br /> Hamid : Oui. Toutes les villes d&#39;Iran ont un bazar ancien.&lrm;<br /> Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci sans la traduction. R&eacute;p&eacute;tez apr&egrave;s nous.&lrm;<br /> محمد - اينجا هميشه شلوغ است ؟&lrm;,&nbsp;<br /> حميد : بله ، اينجا هميشه شلوغ است&lrm; .<br /> محمد - شهرهاي ديگر هم بازار قديمي دارند ؟&lrm;<br /> حميد - بله ، همه شهرهاي ايران بازار قديمي دارند<br /> Nous devons quitter, faute de temps, nos deux jeunes gens et les laisser au milieu du bazar de T&eacute;h&eacute;ran, pour les retrouver, la semaine prochaine, et &lrm;vous raconter leur visite du grand bazar. Merci de l&#39;avoir suivie et &agrave; la semaine prochaine.&lrm;<br /> خداحافظ</p></p><br/> <hr /> persan sans peine; Le programme 12 2014-09-07 10:18:29http://francophone.sahartv.ir/custom/529 <img alt="Persan sans peine " title="persan sans peine; Le programme 12 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_1435485276540bf133eb04b_programme12.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/529" target="_blank"></a> <p><p> <strong>Programme12&nbsp;<a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-12-196"><u><span style="color:#0000ff;"><span style="font-size: 11px;"> &eacute;coutez le fichiez audio</span></span></u></a></strong><br /> <br /> Madame, Monsieur Salam et bienvenue &agrave; nos cours de persan.<br /> Ravis de vous retrouver, sur nos ondes, et toute de suite, la le&ccedil;on 12.<br /> Retrouvons, sans tarder, nos jeunes amis &eacute;tudiants. Aujourd&#39;hui, Mohammad a l&#39;intention de se rendre &agrave; la place Enqel&acirc;b de T&eacute;h&eacute;ran, pour acheter des livres sur l&#39;histoire de l&#39;Iran et aussi un ouvrage sur le grand po&egrave;te persan du XIIIe si&egrave;cle, Saadi. Il a pr&eacute;f&eacute;r&eacute; s&#39;y rendre &agrave; pied. A ce moment-l&agrave;, un passant s&#39;approche et lui demande l&#39;adresse de l&#39;h&ocirc;tel Laleh. Mais avant d&#39;&eacute;couter leur conversation, nous vous proposons, tout d&#39;abord, les mots et les expressions qu&#39;ils emploient. Nous les r&eacute;p&eacute;tons deux fois, avec la traduction<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br /> هتل لاله&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; hotel Laleh&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; l&#39;h&ocirc;tel Laleh<br /> كجاست&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kodj&acirc;st&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; o&ugrave; est-il<br /> كمي جلوتر&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; kam&icirc; djelotar&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; un peu devant<br /> (un peu plus loin)<br /> روبرو&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; r&ucirc;ber&ucirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; devant/en face<br /> بانك ملي&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; bank-e mell&icirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; la banque Melli<br /> كنار&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kenar&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; pr&egrave;s/&agrave; c&ocirc;t&eacute;<br /> كنار هتل&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kenar-e hotel&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; pr&egrave;s de l&#39;h&ocirc;tel<br /> پارك&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; p&acirc;rk&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; le parc<br /> بزرگ&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; bozorg&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; grand<br /> متشكرم&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; moteshakeram&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; merci<br /> خواهش مي كنم&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kh&acirc;hesh m&icirc; konam&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; je vous en prie<br /> سمت راست&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; samt-e r&acirc;st&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &agrave; droite<br /> آنجا&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &acirc;ndj&acirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; l&agrave;-bas<br /> كتاب هاي ادبيات&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ket&acirc;b haiyeh adabiyy&acirc;t &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; des livres de litt&eacute;rature<br /> چه&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tche&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; quel<br /> آن گوشه&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &acirc;n g&ucirc;sheh&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ce coin-l&agrave;<br /> من ديدم&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; man d&icirc;d&acirc;m&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; j&#39;ai vu<br /> در مورد&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; dar mored-e&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; au sujet de<br /> تاريخ ايران&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; t&acirc;r&icirc;kh-e &icirc;r&acirc;n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; l&#39;histoire de l&#39;Iran<br /> سعدي&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Saadi&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Saadi<br /> كتاب هاي زيادي&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ket&acirc;b haiyeh ziy&acirc;d&icirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; beaucoup de livres<br /> آنجاست&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &acirc;ndj&acirc;st&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; c&#39;est l&agrave;-bas<br /> ببينيد&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; beb&icirc;n&icirc;d&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; regardez<br /> بفرماييد&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; befarm&acirc;iid&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tenez<br /> &nbsp;<br /> Ecoutons, &agrave; pr&eacute;sent, la conversation de Mohammad avec le passant. C&#39;est ce dernier qui commence. Nous r&eacute;p&eacute;tons chaque phrase deux fois avec la traduction.<br /> مرد - سلام آقا . ببخشيد هتل لاله کجاست<br /> Le passant : Bonjour Monsieur. Excusez moi, o&ugrave; est l&#39;h&ocirc;tel Laleh ?<br /> محمد - هتل لاله<br /> Mohammad : L&#39;h&ocirc;tel Laleh ?<br /> مرد - بله . هتل لاله<br /> Le passant : Oui, l&#39;h&ocirc;tel Laleh.<br /> محمد - هتل کمي جلوتر ، روبروي بانک ملي است<br /> Mohammad : L&#39;h&ocirc;tel est un peu plus loin. En face de la&nbsp; banque Melli.<br /> مرد - روبروي بانک ملي<br /> Le passant : Devant la banque Melli ?<br /> محمد - بله . کنار هتل يک پارك بزرگ هم هست<br /> Mohammad : Oui, il y a aussi un grand parc, pr&egrave;s de l&#39;h&ocirc;tel.<br /> مرد - متشکرم<br /> Le passant : Merci.<br /> محمد - خواهش مي کنم<br /> Mohammad : Je vous en prie.<br /> Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. R&eacute;p&eacute;tez apr&egrave;s nous.<br /> مرد - سلام آقا . ببخشيد هتل لاله کجاست ؟<br /> محمد - هتل لاله ؟<br /> مرد - بله . هتل لاله .<br /> محمد - هتل کمي جلوتر ، روبروي بانک ملي است .<br /> مرد - روبروي بانک ملي ؟<br /> محمد - بله . کنار هتل يک پارك بزرگ هم هست .<br /> مرد - متشکرم .<br /> محمد - خواهش مي کنم .<br /> Mohammad arrive, enfin, &agrave; la place Enqel&acirc;b, qui est, en quelque sorte, le centre des librairies de la capitale. Mohammad regarde, avec attention, les vitrines des librairies. Il entre dans l&#39;une et demande au libraire de lui montrer l&agrave; o&ugrave; sont rang&eacute;s les ouvrages sur l&#39;histoire iranienne. Ecoutons, &agrave; pr&eacute;sent, la conversation de Mohammad et du libraire. C&#39;est Mohammad qui commence. Nous r&eacute;p&eacute;tons chaque phrase deux fois, avec la traduction.<br /> محمد - سلام آقا . من چند کتاب تاريخي مي خواهم<br /> Mohammad : Bonjour Monsieur. Je voudrais quelques livres d&#39;histoire.<br /> فروشنده - سلام . سمت راست . آنجا<br /> Le vendeur : Bonjour. A droite. L&agrave;-bas.<br /> محمد - کتابهاي ادبيات كجاست<br /> Mohammad : O&ugrave; sont les livres de litt&eacute;rature ?<br /> فروشنده - کتابهاي ادبيات کنار کتابهاي تاريخي هستند . آن گوشه<br /> Le vendeur : Les livres de litt&eacute;rature se trouvent pr&egrave;s des ouvrages d&#39;histoire. Dans ce coin-l&agrave;.<br /> محمد - بله . ديدم<br /> Mohammad : Oui. J&#39;ai vu.<br /> فروشنده - چه کتابي مي خواهيد<br /> Le vendeur : Quel livre voudriez-vous ?<br /> محمد - دو کتاب درمورد تاريخ ايران و يک کتاب ادبي درباره زندگي سعدي<br /> Mohammad : Deux livres sur l&#39;histoire de l&#39;Iran et un livre litt&eacute;raire sur Saadi.<br /> فروشنده - کتابهاي زيادي درمورد تاريخ ايران و سعدي داريم . بفرماييد ، ببينيد<br /> Le vendeur : Nous avons beaucoup de livres sur l&#39;histoire de l&#39;Iran et Saadi. Tenez, regardez.<br /> محمد - متشکرم<br /> Mohammad : Merci.<br /> Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. R&eacute;p&eacute;tez apr&egrave;s nous.<br /> محمد - سلام آقا . من چند کتاب تاريخي مي خواهم .<br /> فروشنده - سلام . سمت راست . آنجا .<br /> محمد - کتابهاي ادبيات كجاست ؟<br /> فروشنده - کتابهاي ادبيات کنار کتابهاي تاريخي هستند . آن گوشه .<br /> محمد - بله . ديدم .<br /> فروشنده - چه کتابي مي خواهيد ؟<br /> محمد - دو کتاب درمورد تاريخ ايران و يک کتاب ادبي درباره زندگي سعدي .<br /> فروشنده - کتابهاي زيادي درمورد تاريخ ايران و سعدي داريم . بفرماييد ، ببينيد .<br /> محمد - متشکرم .<br /> Nous voici au terme d&#39;une autre le&ccedil;on du &laquo;Persan sans peine&raquo;. Merci de l&#39;avoir suivie et &agrave; la semaine prochaine.<br /> خداحافظ</p></p><br/> <hr /> persan sans peine; Le programme 11 2014-08-31 13:23:21http://francophone.sahartv.ir/custom/518 <img alt="Persan sans peine " title="persan sans peine; Le programme 11 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_15363657675402e14683508_persan-sans-peine-sahar-tv.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/518" target="_blank"></a> <p><p> <strong>Programme 11 <a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-11-192"><span style="color:#0000ff;"><span style="font-size: 10px;">&eacute;coutez le fichiez audio</span></span></a></strong><br /> <br /> Madame, Monsieur Salam et bienvenue &agrave; nos cours de persan.<br /> Ravis de vous retrouver, sur nos ondes, et tout de suite, la le&ccedil;on 11.<br /> Retrouvons, sans tarder, nos jeunes amis &eacute;tudiants. Aujourd&#39;hui, R&acirc;m&icirc;n et Mohammad doivent faire des courses, dans un super march&eacute;, tout pr&egrave;s de la cit&eacute;-dortoir. Avant d&#39;&eacute;couter leur conversation avec le vendeur, nous vous proposons, tout d&#39;abord, les mots et les expressions qu&#39;ils emploient. Nous les r&eacute;p&eacute;tons deux fois, avec la traduction.<br /> &nbsp;<br /> شما چه مي خواهيد&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; shom&acirc; tcheh m&icirc; kh&acirc;h&icirc;d&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Qu&#39;est-ce que vous voulez<br /> كره&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kareh&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; le beurre<br /> نوشابه&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; n&ucirc;sh&acirc;beh&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; la boisson<br /> ما مي خواهيم&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; m&acirc; m&icirc; kh&acirc;h&icirc;m&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; nous voulons<br /> صابون&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; s&acirc;b&ucirc;n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; le savon<br /> ديگر چه&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; d&icirc;gar tcheh&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; quoi encore<br /> نان&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; n&acirc;n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; le pain<br /> آنجا&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &acirc;ndj&acirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; l&agrave;/l&agrave; bas<br /> ما داريم&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; m&acirc; d&acirc;r&icirc;m&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; nous avons<br /> شيشه&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sh&icirc;sheh&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; la bouteille<br /> آبليمو&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &acirc;bl&icirc;m&ucirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; jus du citron<br /> شير&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sh&icirc;r&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; le lait<br /> بدهيد&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; bedahid&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; donnez<br /> برنج&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; berendj&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; le riz<br /> روغن&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; roghan&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; l&#39;huile<br /> كمي&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kam&icirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; un peu<br /> لطفا&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; loţfan&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; s&#39;il vous pla&icirc;t<br /> ما نداريم&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; m&acirc; nad&acirc;r&icirc;m&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; nous n&#39;avons pas<br /> &nbsp;<br /> Ecoutons, &agrave; pr&eacute;sent, la conversation des deux jeunes gens avec le vendeur. C&#39;est ce dernier qui commence. Nous r&eacute;p&eacute;tons chaque phrase, deux fois, avec la traduction.<br /> فروشنده -بله ، چه مي خواهيد<br /> Vendeur : Oui, que voulez-vous ?<br /> محمد - ما کره و نوشابه مي خواهيم .<br /> Mohammad : Nous voulons du beurre et des boissons<br /> رامين - صابون هم لازم داريم .<br /> R&acirc;m&icirc;n : Nous avons, &eacute;galement, besoin de savon<br /> فروشنده - ديگر چه ؟ نان هم آنجاست . نان مي خواهيد<br /> Vendeur : Quoi encore ? L&agrave; bas il y a du pain ? Vous voulez du pain ?<br /> رامين - خير ، ممنون . يک شيشه آبليمو و دو بسته شير هم بدهيد .<br /> R&acirc;m&icirc;n : Non, merci. Donnez-nous une bouteille de jus de citron et deux paquets de lait.<br /> محمد - سعيد هم چند تا تخم مرغ و يک بسته پنير مي خواهد . رامين ، ما برنج و روغن داريم ؟<br /> Mohammad : Sa&iuml;d voudrait, aussi, quelques &oelig;ufs et un paquet de fromage. R&acirc;min, nous avons du riz et de l&#39;huile ?<br /> رامين - بله ، کمي برنج داريم ، اما روغن نداريم .<br /> R&acirc;m&icirc;n : Oui, nous avons un peu de riz, mais nous n&#39;avons pas d&#39;huile.<br /> محمد - پس لطفاً تخم مرغ ، پنير و روغن هم به ما بدهيد .<br /> Mohammad : Donnez-nous, donc, s&#39;il vous pla&icirc;t,&nbsp; des &oelig;ufs, du fromage et de l&#39;huile.<br /> Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. R&eacute;p&eacute;tez apr&egrave;s nous.<br /> فروشنده &ndash;بله ، چه مي خواهيد<br /> محمد &ndash; ما کره و نوشابه مي خواهيم .<br /> رامين &ndash; صابون هم لازم داريم .<br /> فروشنده &ndash; ديگر چه ؟ نان هم آنجاست . نان مي خواهيد ؟<br /> رامين &ndash; خير ، ممنون . يک شيشه آبليمو و دو بسته شير هم بدهيد .<br /> محمد &ndash; راستي ، سعيد هم چند تا تخم مرغ و يک بسته پنير مي خواهد . رامين ، ما برنج و روغن داريم ؟<br /> رامين &ndash; بله ، کمي برنج داريم ، اما روغن نداريم .<br /> محمد &ndash; پس لطفاً تخم مرغ ، پنير و روغن هم به ما بدهيد .<br /> Apr&egrave;s avoir remerci&eacute; et pay&eacute; le vendeur, R&acirc;m&icirc;n et Mohammad retournent chez eux, charg&eacute;s de paquets. C&#39;est un peu lourd, mais le dortoir n&#39;est pas trop loin. Nous voici au terme d&#39;une autre le&ccedil;on du &laquo;Persan sans peine&raquo;. Merci de l&#39;avoir suivie et &agrave; la semaine prochaine.<br /> خداحافظ</p></p><br/> <hr /> persan sans peine; Le programme 10 2014-08-23 20:16:57http://francophone.sahartv.ir/custom/511 <img alt="Persan sans peine " title="persan sans peine; Le programme 10 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_154815111253f8b63e17ca9_programme-10.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/511" target="_blank"></a> <p><p> <strong>Programme10</strong></p></p><br/> <hr /> Le programme 9 2014-08-17 10:17:50http://francophone.sahartv.ir/custom/502 <img alt="Persan sans peine " title="Le programme 9 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_17265853f04131a7695_sahar-tv-8.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/502" target="_blank"></a> <p><p> <strong>Programme 9 <span style="font-size:11px;"><a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-9-71"><span style="color: rgb(0, 0, 255);"><u>&eacute;coutez le fichier audio</u></span></a></span></strong><br /> <br /> Madame, Monsieur, Salam et bienvenus &agrave; nos cours de persan.<br /> Avant de commencer la le&ccedil;on 9, nous tenons &agrave; vous signaler que vous pouvez trouver sur notre site web, http://sahartv.fr,&nbsp; la grille des 32 caract&egrave;res avec lesquels est &eacute;crite la langue persane, ainsi que leur translitt&eacute;ration.<br /> Vous vous souvenez certainement de R&acirc;m&icirc;n et de Mohammad, deux jeunes &eacute;tudiants de l&#39;Universit&eacute; de T&eacute;h&eacute;ran. R&acirc;m&icirc;n est un jeune iranien, un &eacute;tudiant en histoire, tandis que Mohammad est un Alg&eacute;rien, qui &eacute;tudie la litt&eacute;rature persane. Ils partagent une chambre, dans la cit&eacute;-dortoir. Aujourd&#39;hui, nous retrouvons R&acirc;m&icirc;n, qui veut faire des courses, mais il est seul et cherche un compagnon. Il demande, donc, &agrave; son ami Mohammad de l&#39;accompagner. Mais avant de retrouver nos jeunes amis, nous vous proposons les nouveaux termes et expressions de cette le&ccedil;on. Nous les r&eacute;p&eacute;tons deux fois, avec la traduction.<br /> &nbsp;<br /> امروز&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; emr&ucirc;z&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; aujourd&#39;hui<br /> بعد از ظهر&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ba&#39;d az zohr&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; apr&egrave;s-midi<br /> بيكار&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; b&icirc;kar&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; sans travail/rien &agrave; faire<br /> تو&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; to&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; tu/toi<br /> نيستي&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; n&icirc;st&icirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; tu n&#39;es pas<br /> نيستم&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; n&icirc;stam&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; je ne suis pas<br /> امشب&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; emshab&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ce soir<br /> فكر ميكنم&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; fekr m&icirc; konam&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; je pense/ je crois<br /> چرا&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tchera&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; pourquoi<br /> براي&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; bar&acirc;ye&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; pour<br /> وقت&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; vaqt&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; le temps<br /> ندارم&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; na d&acirc;ram&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; je n&#39;ai pas<br /> نداري&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; na d&acirc;r&icirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tu n&#39;as pas<br /> چون&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tchon&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; parce que/car<br /> او ندارد&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &ucirc; nad&acirc;rad&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; il n&#39;a pas<br /> فردا&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; fard&acirc;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; demain<br /> كتابخانه&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ket&acirc;bkh&acirc;neh&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; la biblioth&egrave;que<br /> مي رويم&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; m&icirc; rav&icirc;m&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; je vais<br /> خريد&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; khar&icirc;d&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; faire des courses<br /> &nbsp;<br /> Ecoutons, &agrave; pr&eacute;sent, la conversation des deux jeunes gens, qui r&eacute;visent leurs cours. R&acirc;m&icirc;n demande soudain &agrave; son ami Mohammad :<br /> رامين - محمد ، تو امروز بعد از ظهر بيکاري<br /> R: Mohammad, tu n&#39;as rien &agrave; faire cet apr&egrave;s-midi.<br /> محمد - نه . بعد از ظهرکاردارم<br /> M: Non, cet apr&egrave;s-midi, j&#39;ai du travail &agrave; faire.<br /> رامين &ndash; و امشب<br /> R: Et ce soir ?<br /> محمد - بله... فکر مي کنم ... چرا<br /> M : Oui... je crois... pourquoi ?<br /> رامين - تو براي خريد وقت داري<br /> R: Tu as du temps pour faire des courses?<br /> محمد - نه من وقت ندارم<br /> M: Non, je n&#39;ai pas le temps.<br /> رامين - چرا وقت نداري<br /> R : Pourquoi, tu n&#39;as pas le temps?<br /> محمد - چون من امشب درس دارم<br /> M: Car, ce soir j&#39;ai des cours.<br /> رامين &ndash;و سعيد ؟ او امشب بيکار است<br /> R : Et Sa&iuml;d ? Il n&#39;a rien &agrave; faire ce soir ?<br /> محمد - نه . او امشب به کتابخانه مي رود . فردا به خريد مي رويم<br /> M: Non, il va, ce soir, &agrave; la biblioth&egrave;que. Demain, nous allons faire des courses.<br /> رامين - خوب است . پس ما فردا به خريد مي رويم<br /> R: C&#39;est bon. Nous allons, donc, demain, faire des courses.<br /> Comme vous l&#39;avez constat&eacute;, ce soir, Mohammad et Sa&iuml;d ne peuvent accompagner R&acirc;m&icirc;n, pour faire des courses. Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. R&eacute;p&eacute;tez apr&egrave;s nous.<br /> رامين - محمد ! تو امروز بعد از ظهر بيکاري<br /> محمد - نه بعد از ظهر کار دارم.<br /> رامين - تو بعد از ظهر بيکار نيستي .و&nbsp; امشب<br /> محمد &ndash; بله... فکر مي کنم ... چرا<br /> رامين - تو براي خريد وقت داري<br /> محمد - نه . من وقت ندارم<br /> رامين - چرا وقت نداري<br /> محمد - چون امشب درس دارم<br /> رامين - و سعيد ؟ او امشب بيکار است<br /> محمد - نه . او امشب به کتابخانه مي رود . فردا به خريد مي رويم<br /> رامين - خوب است . پس ما فردا به خريد مي رويم<br /> Nous retrouverons nos jeunes amis, la semaine prochaine, et les accompagnerons, dans leurs courses. C&#39;est tout, donc, pour cette 9&egrave;me le&ccedil;on de nos cours de persan. N&#39;h&eacute;sitez pas &agrave; nous faire part de vos suggestions et critiques, ainsi que de vos propositions, qui sont toutes les bienvenues, nous permettant d&#39;am&eacute;liorer le contenu de ces cours. Merci de votre fid&eacute;lit&eacute; et خداحافظ<br /> <br /> &nbsp;</p></p><br/> <hr /> Le programme 8 2014-08-10 12:43:40http://francophone.sahartv.ir/custom/497 <img alt="Persan sans peine " title="Le programme 8 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_87535066653e72569d9f81_61940_G8tzcmuq.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/497" target="_blank"></a> <p><p> Programme8&nbsp; <u><a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-8-68"><span style="color:#0000ff;">&eacute;coutez le fichier audio</span></a></u></p></p><br/> <hr /> Le programme 7 2014-08-03 17:45:03http://francophone.sahartv.ir/custom/491 <img alt="Persan sans peine " title="Le programme 7 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_134240745253de34b803ff2_FILE634866801269514234.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/491" target="_blank"></a> <p><p style="text-align: justify;"> <strong>Programme7 &nbsp;</strong><a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-7-35"><span style="color:#0000ff;"><strong style="font-size: 12px;">&eacute;coutez le fichier audio</strong></span></a></p></p><br/> <hr /> Le programme 6 2014-07-20 17:01:24http://francophone.sahartv.ir/custom/479 <img alt="Persan sans peine " title="Le programme 6 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_192911854453cbb5110866f_1318245764402408_orig.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/479" target="_blank"></a> <p><p> <strong>Programme 6</strong>&nbsp;<u><a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-6-22"><span style="color:#0000ff;">&eacute;coutez le fichier audio</span></a></u></p></p><br/> <hr /> Le programme 5 2014-07-13 20:33:24http://francophone.sahartv.ir/custom/474 <img alt="Persan sans peine " title="Le programme 5 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_176791401753c2adffc5615_sahartv.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/474" target="_blank"></a> <p><p> <strong>Programme 5 </strong>&nbsp; <a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-5-19"><span style="color:#0000ff;"><u>&eacute;coutez le fichier audio</u></span></a></p></p><br/> <hr /> Le programme 4 2014-07-09 18:22:10http://francophone.sahartv.ir/custom/471 <img alt="Persan sans peine " title="Le programme 4 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_73636534353bd4a340a2fd_barname4.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/471" target="_blank"></a> <p><p> <strong>Prorgamme 4</strong>&nbsp;<a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-4-18"><span style="color:#0000ff;">&eacute;coutez le fichier audio</span></a></p></p><br/> <hr /> Le programme 3 2014-06-24 17:32:48http://francophone.sahartv.ir/custom/458 <img alt="Persan sans peine " title="Le programme 3 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_59643576053a99390ec943_programme-sevom.png" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/458" target="_blank"></a> <p><p> <strong>Programme3&nbsp;</strong><a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/fichier-audio-persan-sans-peine-3-17"><span style="color:#0000cd;"><strong>&eacute;coutez le fichier audio</strong></span></a></p></p><br/> <hr /> Le programme 2 2014-06-19 13:02:46http://francophone.sahartv.ir/custom/450 <img alt="Persan sans peine " title="Le programme 2 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_38117576353a29a038d1c0_programme-2.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/450" target="_blank"></a> <p><p> Programme2</p></p><br/> <hr /> le programme 1 2014-06-12 12:39:14http://francophone.sahartv.ir/custom/436 <img alt="Persan sans peine " title="le programme 1 " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_131582673353995e342890f_programme-1.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/436" target="_blank"></a> <p><p> <strong>Programme1 <a href="http://francophone.sahartv.ir/audio/le-programme-1-14"><span style="color:#0000cd;">&eacute;coutez le fichier audio</span></a></strong></p></p><br/> <hr /> persan sans peine 2014-06-10 12:18:30http://francophone.sahartv.ir/custom/433 <img alt="Persan sans peine " title="persan sans peine " src="http://francophone.sahartv.ir/media/thumbnails/XXL_518869275396b622ce113_persan.jpg" border="0" /> <a href="http://francophone.sahartv.ir/custom/433" target="_blank"></a> <p><p> Introduction<br /> Madame, Monsieur,<br /> Salam et bonjour. Si vous aimez apprendre le persan, si vous souhaitez mieux conna&icirc;tre la culture et la civilisation de ce pays ancien qu&#39;est l&#39;Iran, vous pourrez suivre la nouvelle s&eacute;rie, Le Persan sans peine, sur notre site web : http://francophone:sahartv.ir. Mais, tout de suite, la premi&egrave;re partie du Persan sans peine, qui servira d&#39;introduction &agrave; cette s&eacute;rie, brossera un tableau quoique sommaire, de l&#39;historique de la langue persane, de ses ant&eacute;c&eacute;dents et de sa situation actuelle.<br /> La formation d&#39;une langue nationale repr&eacute;sente toujours un processus complexe. Celle de la langue persane est &eacute;troitement li&eacute;e &agrave; l&#39;histoire tourment&eacute;e de la civilisation persane, qui a vu le jour, sur le vaste plateau iranien. La langue persane a permis de faire passer l&#39;h&eacute;ritage de la Perse ancienne aux g&eacute;n&eacute;rations futures. Et par la langue, une litt&eacute;rature immense et de tr&egrave;s haute qualit&eacute; s&#39;est d&eacute;velopp&eacute;e, depuis le Xe si&egrave;cle, et continue &agrave; cr&eacute;er des chefs-d&#39;&oelig;uvre. Le livre des Rois du chantre de la po&eacute;sie &eacute;pique persane, Ferdowsi, doit beaucoup &agrave; la langue persane, ce dont le po&egrave;te lui-m&ecirc;me &eacute;tait conscient, lorsqu&#39;il a rappelle :<br /> J&#39;ai tant souffert ces trente ans durant<br /> J&#39;ai fait revivre l&#39;Iran par ce persan<br /> De la po&eacute;sie j&#39;ai jet&eacute; les bases d&#39;un monument<br /> Epargn&eacute; de la pluie et du vent<br /> Je ne conna&icirc;trai jamais la mort<br /> Puisque j&#39;ai cultiv&eacute; la semence de la parole<br /> Rares sont, dans le monde et dans l&#39;histoire, les &oelig;uvres devenues comme le Livre des rois, l&#39;expression de l&#39;identit&eacute; nationale. Le po&egrave;me de Ferdowsi est en m&ecirc;me temps le reflet et le ferment d&#39;une culture, &agrave; maints &eacute;gards, r&eacute;concili&eacute;e avec elle-m&ecirc;me. Du point de vue de langue, il constitue un r&eacute;servoir, une encyclop&eacute;die d&#39;une in&eacute;puisable richesse. Du point de vue de la perspective historique, il r&eacute;concilie pass&eacute; et pr&eacute;sent, int&eacute;grant en une culture unifi&eacute;e la tradition pr&eacute;-islamique et les apports de l&#39;Islam. Du point de vue, enfin, du genre litt&eacute;raire, voil&agrave; une &eacute;pop&eacute;e se m&ecirc;lant dans le m&ecirc;me souffle, le v&eacute;ridique et le l&eacute;gendaire, l&#39;observable et l&#39;imaginaire : Ferdowsi r&eacute;concilie l&#39;histoire et le mythe. Le persan est, aussi, la langue de Saadi et de Hafez, de Molana R&ucirc;mi et de Attar, de Nez&acirc;mi et de Jam&icirc;, de Nasser Khosrow et de Khaqani, mais aussi, des po&egrave;tes et &eacute;crivains contemporains, qui sans rompre avec l&#39;h&eacute;ritage, innovent audacieusement. Ils enrichissent le persan de la langue parl&eacute;e, de vocabulaire r&eacute;gionale, de tournures famili&egrave;res inconnues des grands auteurs classiques.<br /> Le farsi ou le parsi &ndash; de son appellation ancienne &ndash;&nbsp; ou le persan en fran&ccedil;ais, appartient au groupe indo-iranien ou aryen, de la famille des langues indo-europ&eacute;ennes. Les linguistiques&nbsp; reconstituent son &eacute;volution en trois &eacute;tats, dont le vieux persan, (avestique et le persan ach&eacute;m&eacute;nide), le moyen persan (pahlavi, parthe et persan sassanide) et, enfin, le persan moderne. Le vieux persan nous est connu par les inscriptions cun&eacute;iformes des rois ach&eacute;m&eacute;nides. Dans la p&eacute;riode qui embrasse l&#39;&eacute;poque ante-islamique, le persan se chargea d&#39;&eacute;l&eacute;ments aram&eacute;ens et grecs, et apr&egrave;s l&#39;av&egrave;nement de l&#39;Islam, les mots et expressions arabes et, dans une moindre mesure, le turc, ont &eacute;t&eacute; introduits dans le vocabulaire persan. Plus r&eacute;cemment, les emprunts aux langues europ&eacute;ennes, surtout, au fran&ccedil;ais et &agrave; l&#39;anglais, ont &eacute;t&eacute; fr&eacute;quents. Au fil des si&egrave;cles, la morphologie de la langue a &eacute;t&eacute; largement simplifi&eacute;e, la conjugaison et la d&eacute;clinaison complexe des origines ont c&eacute;d&eacute; la place &agrave; une morphologie r&eacute;guli&egrave;re et &agrave; une syntaxe rigide. Une &eacute;volution, qui est souvent mise en parall&egrave;le &agrave; celle de l&#39;anglais.<br /> Le persan a le statut de langue officielle, en Iran, en Afghanistan et au Tadjikistan ; il est, aussi, parl&eacute;, dans les pays d&#39;Asie centrale, comme en Ouzb&eacute;kistan, dans des parties du sous-continent indien, et dans les pays du littoral du golfe Persique, dont Bahre&iuml;n. Avec ses quelque 200 millions de locuteurs, le persan est la deuxi&egrave;me langue du monde de l&#39;Islam, apr&egrave;s l&#39;arabe. Nombreuses sont, aussi, les plus prestigieuses universit&eacute;s du monde entier, qui ont consacr&eacute; une chaire &agrave; la langue et &agrave; la litt&eacute;rature persanes. Les langues persanes s&#39;&eacute;crivent, aujourd&#39;hui, au moyen d&#39;une variante de l&#39;alphabet arabe, quoiqu&#39;elles n&#39;offrent aucune parent&eacute; avec la langue arabe, dont elles diff&egrave;rent, aussi bien, sur le plan de la grammaire que des sonorit&eacute;s. Au Tadjikistan et en Ouzb&eacute;kistan, le persan s&#39;&eacute;crit en caract&egrave;res cyrilliques. Aux 28 lettres de l&#39;alphabet arabe, le persan a ajout&eacute; quatre autres dont :<br /> - پ (p)-چ- (tch)ژ- (j) - گ (g). Comme dans l&#39;&eacute;criture arabe, les consonnes seules sont repr&eacute;sent&eacute;es par des lettres. Il s&#39;av&egrave;re n&eacute;cessaire de donner des explications, sur la prononciation des sons qui n&#39;existent pas en fran&ccedil;ais :<br /> - ر r, qui est roul&eacute; comme en espagnol<br /> - خ kh, qui se prononce comme le j espagnol<br /> -ق&nbsp;&nbsp; q, il s&#39;agit d&#39;un son guttural qui s&#39;approche du r fran&ccedil;ais<br /> - آ&nbsp; &acirc;, qui est un son long (entre le a et le o)<br /> Le persan a trois voyelles br&egrave;ves a, u et i, et trois longues &acirc;, &ucirc; et &icirc;, ainsi que des diphtongues provenant de la combinaison de ces voyelles. La grammaire persane est simple, pas d&#39;articles et pas de d&eacute;clinaison, ce sont les propositions qui marquent les cas. La&nbsp; conjugaison aussi est simple, beaucoup de temps et de modes &eacute;tant remplac&eacute;s par des p&eacute;riphrases.<br /> En persan, le langage parl&eacute; est diff&eacute;rent du langage &eacute;crit. Les terminaisons sont souvent simplifi&eacute;es, dans le langage parl&eacute;.<br /> Au terme de cette introduction &ndash; un peu longue &ndash; nous fermons, aussi, la premi&egrave;re partie du magazine consacr&eacute; au farsi et &agrave; son apprentissage. Soyez, donc, nombreux &agrave; notre prochaine &eacute;dition, qui sera la premi&egrave;re le&ccedil;on de nos cours de persan. Il va sans dire que vos propositions, vos suggestions et vos critiques sont toujours les bienvenues ; n&#39;h&eacute;sitez donc pas &agrave; nous en faire part. Merci de votre fid&eacute;lit&eacute; et&nbsp;&nbsp;&nbsp; خداحافظ .<br /> <br /> Syst&egrave;me de translitt&eacute;ration<br /> <img alt="" src="/../media/Untitled-1.jpg" style="width: 400px; height: 300px;" /></p></p><br/> <hr />